Devil may cry 5 (DmC) v češtině

Zdravím všechn pařany, pařanky a pařančata.

Když si vzpomenu na "profesionální" překlad Skyrimu, stále se mi dělá nevolno a tak jsem se rozhodl, že překladu hry Devil may cry, tedy I ďábel může plakat, se ujmu já sám.



Tým kolem ZMNC se pustil do překladu do slovenčiny, hodně štěstí vám, a pár nadšenců se asi pokusí o překlad do češtiny, ale u nich jeden nikdy neví. Ale i tak přeji pevné nervy.

Jak to jde:


1. 2. 2013 - Překlad hry započal

Přeloženo něco málo z hlavního a vedlejších menu.

3. 2. 2013 - Přeloženo celé hlavní menu a všechna vedlejší menu

Ještě však zbývá přeložit popisky pohybů, achivementů, tutorialů, apod.

8. 2. 2013 - Přeloženy skoro všechny texty mimo cutscény ve hře

Ještě musím přeložit Tipy při nahrávání. Nevím, jestli mělo smysl překládat položky označené PS3 a Xbox360, ale teď u žje to jedno. A taky ještě ty pitomý popisky předmětů a schopností.

9. 2. 2013 - Začínám překládat titulky ve hře (cutscény nebo též in-game animace).

To bude ten největší oříšek, protože musím hrát a překládat, abych vystihl kontext. Taky to bude slušnej oříšek proto, že titulky jsou v souborech přeházené (nepochopitelně).

10. 2. 2013 - Pokračuji v překladu

Je toho fakt dost, co ještě musím přeložit. Celkem toho je 4'888 řádků textu a to jsem odpočítal 900 řádků Credits.int, protože jména v závěrečných titulkách překládat nebudu. Uff.

11. 2. 2013 - Statistiky, Úspěchy (Achievementy)

Právě jsem dodělal tyhle dvě velké kapitoly. Samotné statistiky mají 432 řádků. Úspěchy jsou jen o malinko menší.

12. 2. 2013 - Obrazovka vylepšení (Upgrade screen)

Dneska jsem na titulky ke cutscénám nesáhl, ale zato už mám téměř hotové názvy a popisy položek v Obchodě s vylepšeními.

13. 2. 2013 - Dialogy, dialogy, dialogy

Dnešní volný pozdní večer jsem věnoval titulkům k in-game animacím a celé epizodě Virility. Občas už mi z těch písmenek jde hlava kolem. A níže můžete nakouknout do mého "království".

14. 2. 2013 - Urychlení překladu cutscén

Na YouTube jsem našel video se všemi (podle autorových slov) scénami z DmC5. Nabízí se tedy, že bych překlad udělal podle něho a ne během postupného hraní, jak jsem měl v plánu. Ale to bych se asi připravil o mnohá překvapení, tak nevím :-/

15. 2. 2013 - Cutscény

Tak jsem právě přeložil asi 90% titulků k dialogům a monologům ke hře. Příběhová linka je tedy kompletní a  už zbývá jen dodělat průpovídky přímo ve hře a Audio soubor bude hotov. Pak už jen asi 1500 řádků statistik, vylepšení, schopností a těch pindů kolem toho. Uff. Snad mi nesfajruje flashka, než ten překlad donesu domů (ať žije odpolední v práci ;-) ).

16. 2. 2013 - Distribuce překladu

Mílovými krůčky cupitám do finiše a tak přemýšlím, jak budu češtinu distribuovat. Zatím to vypadá, že ji budu publikovat jako torrent a k vyhledání a stažení bude zdarma na mém oblíbeném trackeru. To bude asi nejjednodušší.

22. 2. 2013 - Víkendové překládání

Teď jsem na to pár dní dlabal. Už mi z toho začínalo hrabat a hlavně jsem měl jiné povinosti. O víkendu jsem výjimečně doma a tak budu vesele pokračovat.

25. 2. 2013 - Kus práce za sebou

Přes sobotu a neděli jsem přeložil asi tak 100% titulků k dialogům ve hře, jak ke cutscénám tak k in-game animacím. Teď to ještě procházím a opravuji překlepy apod. V týdnu snad dodělám stránku s Vylepšeními a Obchodem.

1. 3. 2013 - Víkendové překládání II.

Uplnynulý pracovní týden vůbec nebyl nakloněn překládání. Práce nad hlavu a pak doma ještě překládat, to se mi teda vůbec nechtělo. Mám však před sebou volný víkend (odpadla nám jedna akce) a tak s tím zase pohnu. Konec března se čím dál tím víc jeví jako reálné datum dokončení. Vydržte :-)

2. 3. 2013 - Cílová rovinka

Prošel jsem překlad křížem krážem, tu a tam ještě něco málo opravil a upravil (např. jsem zjistil, že překládat názvy komb nebyl dobrý nápad a tak jsem jich většinu vrátil do původního, tedy anglického označení) a všehovšudy mi na neděli zbývá 424 řádků Statistik a hotovo.

8. 3. 2013 - Další DLC

Dostaly se mi pod ruku všechny aktuální DLC ke hře. Málo toho není a tak doufám, že to vydání finální verze češtiny o moc nezdrží.

11. 3. 2013 - Co už mám hotové

Abych v tom udělal pořádek, níže je seznam všeho, co už považuji za hotové a co už jen čeká na hráčský betatest a případné korekce.
  • Devil may cry - Hotovo 100% 
  • Addon: Bloody palace - Hotovo 100%
  • Addon: Dante original - Hotovo 100%
  • DLC: Vergil's downfall - Hotovo 100% (ale nekompatibilní s novou verzí DLC)
  • Addon: Weapons - Bone - Hotovo 100%
  • Addon: Weapons - Gold - Hotovo 100%
  • Addon: Weapons - Samurai - Hotovo 100%
Abych též uvedl na pravou míru názvy, jediný "pravý dlc" je Vergil's downfall. To ostatní jsou jen takové addony jako jsou např. ke hrám The Elder scrolls, Fallout apod.

26. 3. 2013 - Všecko špatně

Přátelé, piplám se s tím už třetí den, ale né a né rozjet datadisk Vergil's downfall. Chybělo málo a vůbec jsem nerozjel i obyčejný DmC - furt něco s paměťama. Hodil jsem si do PCčka Windows 7 Ultimate a nějak mě to neposlouchá a už mi dochází nápady "čím to je". Vracet se k XPčkům nechci a poslepu překládat titulky k videům taky ne. Nevím co s tím. Chvíli se s tím budu ještě babrat.

2. 4. 2013 - Hotovo

Tímto dnes uzavírám překlad hry Devil may cry 5 vč. výše zmíněných addonů a DLC "Vergil's downfall". Ke stažení bude v nejbližších dnech via CzTorrent Tracker. Odkaz na něj poté umístím sem na blog. Díky všem za podporu a trpělivost. A též děkuji vám všem, kteří se mi ozvete s chybami, překlepy apod. Budu se snažit dát to do pořádku a finální verzi pak uvolním ke stažení zde - zdarma.

14. 4. 2013 - Publikováno

Práce mám až nad hlavu. Všeho se teď sešlo moc a jsem rád, že se našlo několik chytrýv a trpělivých názorů. A protože už tohle chci mít z krku, chcete-li stáhněte si moji češtinu z Uložto.
Instalace je jednoduchá - archiv stačí rozbalit a složku nakopírovat do složky se hrou (nechte přepsat původní soubory).

16. 5. 2014 - Oprava

Opravil jsem několik chyb, doplnil několik nepřeložených frází. Zjistil jsem, že nová verze DLC: Vergil's downfall má jinak poskládané titulky, takže to by se mi muselo hodně chtít, abych to celé přeložil znovu. Stáhněte si opravenou češtinu z Uložto.

94 komentářů:

  1. Zdravím, je super, že ses do překladu pustil. Bude překlad volně šiřitelný? Rád bych dle něj udělal PS3 verzi překladu. Každopádně jak koukám, tak budu muset dopsat veškerou diakritiku. Díky za odpověď a hodně zdaru ;)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Překlad bude určitě volně šiřitelný. Co se týče portu na PS3, tak si myslím, že soubory a jejich obsah jsou shodné, protože soubory s lokalizací obsahují položky unisex, pro PC, pro Xbox a pro PS3 (vyloženě jsou řádky takto označeny už od výroby). A s diakritikou ti nevím nevím. To bys musel překopat něco víc, než jen lokalizační soubory, protože fonty použité ve hře českou diakritiku nepodporují (vyzkoušeno).

      Vymazat
    2. Diakritiku mám zajištěnou. Texty mám v této podobě:
      CBV_0008 A loose end.
      CBV_0009 A loose end? What?
      CBV_0010 The son of the traitor Sparda...Dante.
      CBV_0011 Him...
      Po cinematics následují in-game dialogy.
      Chtěl jsem se překladu věnovat, každopádně se jedná o multiplatformní hru a očekával jsem, že čeština vznikne. Raději se tudíž věnuji PS3 exkluzivkám.

      Vymazat
    3. Mno to ano, takto vypadají titulky ke cutscénám, ale systémový překlad, tedy menu apod. vypadá u mě takto:

      CostumeSelectLabel=Oblek
      CostumeText=Zvolte oblek pro Danteho. Nove obleky zpristupnite dokoncenim hry na ruzne urovne obtiznosti nebo je lze zakoupit pres Steam.
      CostumeText_360=Zvolte oblek pro Danteho. Nove obleky zpristupnite dokoncenim hry na ruzne urovne obtiznosti nebo je lze zakoupit pres Xbox LIVE Marketplace.
      CostumeText_PS3=Zvolte oblek pro Danteho. Nove obleky zpristupnite dokoncenim hry na ruzne urovne obtiznosti nebo je lze zakoupit pres PlayStation®Store.
      //qloc++

      Vymazat
    4. Ano, tuto část už částečně zpracoval jiný člen našeho fóra. Jinak se teď dívám na soubor PC verze a jediným rozdílem je, že po ID titulku na PS3 následuje mezera (jak je možno vidět v příspěvku výše), zatímco v PC verzi je symbol =. Jinak jsou soubory totožné.
      Nuže, těším se na výsledek vaší práce.

      Vymazat
  2. Můžeš tu dát aspon Audio ..(to je jedno kolik mas prelozené aspon at si zahrejme na chvylu :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Částečný překlad titulků k in-game animacím si můžeš stáhnout tu - http://uloz.to/xcwFgAo/audio-int Užívej ve zdraví. Nedočkavče :-)

      Vymazat
    2. Dobré, dobré..Škoda té cenzury, ale i tak super :)

      Vymazat
    3. Nedočkavě si to užiji :D díky :)

      Vymazat
    4. Cenzurou bych to nenazýval. Doslovný překlad vulgarizmů z angličtiny do češtiny není nijak složitý (prostě by se ve hře střídala dvě tři slovíčka), a tak jsem radši zvolil slabší, ale barvitější formu.

      Vymazat
    5. Složitý není rozhodně. Každopádně původní vulgarismy v překladu moc nevyzní a dávají tomu dle mého názoru jiný nádech. Já též při překladu volím slabší formu. Pouze jsem ze začátku zamýšlel ponechat Dantemu jeho přisprostlé vyjadřování, aby byla "šťavnatost" dialogů zachována. Ve výsledku by to ale přeci jen nevyznělo lépe. (Pardon, moc přemýšlím :D).

      Vymazat
    6. Nechat postavám styl vyjadřování se mi myslím podařilo. Možná ten začátek ještě projdu, ale myslím, že styl vyjadřování např. Danteho a Vergila půjde rozeznat :-)

      Vymazat
    7. Tak částečnou češtinu jsem právě smazal z Ulož.to

      Vymazat
  3. O tom nepochybuji :) Dá se říct, že celkově se české lokalizace staví k vulgarismům takto, resp. je užitá ta slabší forma i přes to, že má hra či film rating 18+. To bude zřejmě tím důvodem, proč doslova přeložené vulgarismy vyzní hůř než slabší náhražky (parodie je jiný žánr a tam je to naopak samozřejmě).
    Jak jsem řekl, těším se na samotný celek :)

    OdpovědětVymazat
  4. Na kdy to tak vidíš,že bude hotovo? :-)...

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Mno, není to prdel a že bych mohl věnovat 100% svýho času překladu se taky říct nedá. Dělám co můžu, ale máchat termínama asi nemá moc smysl. Když to ale vezmu kolem a kolem, tak velmi velmi velmi hrubej odhad je konec března.

      Vymazat
  5. Tak doufám,že to bude co nejdřív, protože už se nemůžu dočkat :), viděl sem že si dával na stažení začátek hry, ale když už hru tak celou, takže si radši počkám. Jinak jsi dobrej, že jsi se toho takhle ujal :).

    OdpovědětVymazat
  6. Pre istotu si tu cestinu zalohuj na nejake internetove ulozisko pre kazdy pripad :D...

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. To bylo jen tak, aby řeč nestála :-) Samozřejmě, že soubory mám jak u sebe doma v PC, tak v práci v PC. A při přenosu je mám na mé usb flashce a v mým Google Drive.

      Vymazat
    2. Este ze tak :D....Inak uz sa neviem dockat!

      Vymazat
  7. Kolik ti toho zbejvá jsem natěšenej jak děcko na vánoce :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Příběh jako takový už mám v podstatě hotový (chybí několik méně důležitých dialogů, jako např. průpovídky během hry apod.). Dodělávám též menu Vylepšení a popisky předmětů. Jak jsem psal, viděl bych to na konec března.

      Vymazat
    2. Díky nemůžu se dočkat ¨:-)

      Vymazat
  8. Ahoj, vytáhl jsem z update 2 a DLC BLOOD PALACE jazykové soubory, které můžeš stáhnout zde:
    http://www.ulozto.cz/xziHpZA/dmc-update-2-blood-palace-jen-origo-en-text-urceno-k-prekladu-rar

    Jedná se o DLC (Aréna) Takže tam je pouze minimálně textů a volba v Hlavním Menu s názvem "BLOOD PALACE".
    Můžu tě poprosit o překlad těchto zbylých textů? a vložit do toho tvého překladu? Jen je potřeba zkontrolovat co je nově vloženo, to přeložit a text zkopírovat do tvého překladu. Díky

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ahoj. Mrknul jsem na to a překlad nebude problém. Jak jsem se už kdesi rozepisoval, tak s DLC "Bloody palace" se už počítalo v původní hře, protože už soubory, který mám, obsahují texty pro tuhle arénovku.

      Vymazat
  9. no čo ako to vyzera s češtinou?

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ahoj. Teďka jsem na překlad chvíli dlabal. Měl jsem toho hodně a na překládání už nebyl moc čas. Teď mám před sebou opět volnej víkend a tak s tím zase pohnu. Jak jsem už psal, konec března se jeví jako reálnej termín dokončení.

      Vymazat
  10. Tak jak si pokrocil :)? A upnes drive (klidne i s chybama) preklad, kde je vsechno prelozeny :)?

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ahoj. Použiju hlášku našeho milého ŘSD - Makám na tom :-) Jakmile budu mít všechno přeložený, upnu češtinu a pak už opravu chyb, resp. jejich nalezení, nechám na hráčích. Sám bych to mohl procházet furt dokola a nic bych nenašel.

      Vymazat
  11. Ahoj, super práce , jen se chci zeptat jestli budeš překládat i DLC Vergil's Downfall. Jinak Díky super práce :)

    OdpovědětVymazat
  12. Zdravím, budou přeložena postupně i všechna dlc? nebo se končí hrou?

    OdpovědětVymazat
  13. Zdravím, pokud nemáš, tak zde jsem upnul en soubory k překladu, které obsahují i všechna DLC:
    DLCBloodyPalace
    DLCDanteOriginal
    DLCVergilsDownfall
    DLCWeaponsBone
    DLCWeaponsGold
    DLCWeaponsSamurai

    u těch zbraní je všehovšudy jedna věta. Odkaz je zde:

    http://www.ulozto.cz/xGjiHSE/dmc-urceno-k-prekladu-komplet-dlc-rar

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Stáhl jsem to, mrknul jsem na to a v pohodě. Snad to vydání finální verze o moc neprodlouží.

      Vymazat
  14. Zdravím. Pokud bys chtěl případně pomoci s betatestem a korekcí tak stačí říct. Betatest bych prováděl na PS3 verzi, kterou jsem již dříve zmiňoval.
    Všimnul jsem si na internetu češtiny DmC od jiného autora a jedná se o katastrofu á la google translate. Jsem rád, že se toho ujal někdo schopný.
    Kontakt: bartoska.vaclav@gmail.com

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Díky, ale i dva bysme se z toho zcvokli :-) Češtinu, jakmile bude hotový i Vergil's downfall, upnu na CzT a testování nechám na hráčích. Korekce pak už provedu sám a vydám pak opravenou češtinu a pak znovu a znovu ;-) až bude úplně bez chyb.

      Vymazat
  15. Ahoj mám češtinu asi z 60% tak jestly ti to k něčemu bude koukni se na ní :)
    http://tracker.cztorrent.net/torrent/devil-may-cry-cestina-60/247350

    OdpovědětVymazat
  16. Jo a ještě k odkazu nebudu tu češtinu dodělávat.
    Nechám to na tobě :)

    OdpovědětVymazat
  17. Na kdy to už tak vidíš, checkuju každý den tuhle stránku jestli něco už nenapíšeš že to máš a furt nic :( :)... Jinak se už nemůžu dočkat! :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ahoj. V práci toho teď máme docela dost a doma jsem teď přeinstalovával dva počítače, tak mi na překlad už moc nezbývala šťáva. Termín dokončení překladu vidím na konec března, resp. uploadovat ji budu snad ještě před Velikonocema. Zbývá už jen přeložit titulky do datadisku Vergil's downfall. Tak ještě chvíli strpení prosím.

      Vymazat
    2. Já takovej nezdvořilec jsem Tě ani nepozdravil, vpohodě, jenom když jsem neviděl žádný příspěvky tak nevím co se dějě :)

      Vymazat
  18. Ahoj, tak co už se dostáváš do finiše? :)

    OdpovědětVymazat
  19. 2 měsíce to děláš :D:D to už tu hru nikdo hrát nebude :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Mít na to 24 hodin denně, bylo by to hotové co by dup...

      Vymazat
    2. Takých pamrdov mám najradšej. Ty by si ju mal za deň hotovú, že?

      Vymazat
  20. :D to máš pravdu to nikdo hrát nebude nebo to už mají odjinut :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Jiný překlad vznikl v týmu, já byl první a byl jsem na to celou dobu sám.

      Vymazat
  21. Ahoj mohl by jsi sem dat posledni verzi tveho prekladu? Dekuji :-)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ahoj. Mrkni na konec článku. První finální verzi překladu budu distribuovat skrze CzTorrent Tracker, opravené verze posléze zdarma přes tento můj blog.

      Vymazat
    2. Jo jo to jsem cetl :-) a kdy to tam hodis? nebo to tam uz je? Jestli ano tak se omlouvam za neschopnost :-)

      Vymazat
    3. taky hledam a nevidim :\

      Vymazat
    4. mohol by si to dat na ulozto? a kedy asi sa to bude dat stiahnut?

      Vymazat
    5. Upload na CzT plánuji na zítřek dopoledne. Uložto neplánuji vůbec - jediné, co za svoji práci chci, je ocenění seedbody a z Uložto bych nic neměl. Jestli se to na něj někdy dostane, bude to až za dlouho a bude to finální několikrát opravovaná verze.

      Vymazat
  22. Zdravím 4eština by se hodila :-) Prosím vás kdy ji dáte ke stažení ? děkuji za odpověď Jirka

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Upload na CzT plánuji na zítřek dopoledne. Uložto neplánuji vůbec - jediné, co za svoji práci chci, je ocenění seedbody a z Uložto bych nic neměl. Jestli se to na něj někdy dostane, bude to až za dlouho a bude to finální několikrát opravovaná verze.

      Vymazat
  23. tak to skus dat na piratebay prosim ta, aj to su torrenty, pretoze na cztorrent sa neda registrovat

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. A co budu mít z toho, že to hodím na Piratebay či jiný tracker? Člověk nemůže mít všechno. Počkej si, až to bude jednou na Uložto. Češtinu jsem dělal exkluzivně pro uživatele CzT, ostatní si holt musí počkat.

      Vymazat
  24. No nic. Ja myslel ze to delas pro nas a za up na share rapid,uloz to, nic nedas. Dela to jenom par minut. No nic. CZ je len a len tvoje.

    OdpovědětVymazat
  25. Pak dej vědět pod čím to na CzT hledat. :)

    OdpovědětVymazat
  26. porad nic, uz sem si cestinu sehnal jinde..

    OdpovědětVymazat
  27. kde je odkaz ke stažení ?

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. myslím že jak vyděl že to někdo udělal už i s diakritikou tak se na to vysral :D ..ale i přesto děkujeme ..za nic -.- ....

      Vymazat
    2. a odkial ste stahovali tu cestinu?

      Vymazat
  28. Tento komentář byl odstraněn administrátorem blogu.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Víš, že je proti pravidlům CzT publikovat torrenty mimo tracker, že?

      Vymazat
    2. Ne , tomu se říká "reklama" na určitou věc která stojí za to aby jí našlo více lidí ;) ...a já na pravidla nejsem sry :)

      Vymazat
  29. Zdravím. Vřele děkuji za češtinu. Rád bych upozornil na absenci české lokalizace u DLC Vergil's Downfall a nemalý počet nepřeložených řádků v souboru Audio hlavní hry.

    OdpovědětVymazat
  30. no nejsen DLC ale i dmc příběh není celý přeložen :( škoda.....no nic ..

    OdpovědětVymazat
  31. Na uložTo je komplet cz aj s dlc

    OdpovědětVymazat
  32. Nějaký pokrok s češtinou do DMC 5? Nějaké linky na stažení? Nebo to tu budete skrblit?

    OdpovědětVymazat
  33. Diky za cestinu. Anglicky zvladam obstojne, ale proc si to nedat s cz titulema, ze ? :) ted vysla na steamu ve sleve, takze se asi najde vic lidi, co tvy usili oceni ;)

    OdpovědětVymazat
  34. Prosím prosím nešla by čeština nahrát jinam než na uloz.to, které je teď mimo provoz?

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Výpadku jsem si ani nevšiml, každopádně už zase funguje. Užívej ve zdraví.

      Vymazat
  35. jak Prosím Zmením i z Dabingem i s Titulkama ?? do čestiny prosím ??? byl bych moc rad prosím pomoc

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. to si děláš prdel ? to snad nemislíš vážně že se ptáš na takovouhle píčovinu ! on nedělal dabing ale jen titulky protože dabing není ty blbečku !!!!!!!!

      Vymazat
  36. Parádní, chtěl bych Ti moc poděkovat za Češtinu. Pro někoho jako já, kdo neumí Anglicky je to krásné spestření hry, a navíc rozumím i příběhu i když jsem hru už dohrál :) Takže ještě jednou díky díky skvělá práce :)

    OdpovědětVymazat
  37. Strašně moc ti děkuji, tvoje práce je úžasná :D žádný překlep co sem si zatím všimla :D
    S bratrem milujeme Dmc všechny díly a díky tvojí skvělé práci jsme si Dmc mohli vychutnat česky !!!!
    takže díky,díky,díky,díky nejradši bych tě objala :3 slova nemůžou vyjádřit tu vděčnost :D

    OdpovědětVymazat
  38. cus chlapi,nevi nekdo jestli opravdu nejeka cestina do DMC je. nekolik dni se snazim najit neco funkcniho,ale merne.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ahoj. Zkus mou češtinu pro DmC viz odkaz na konci článku (http://uloz.to/xmSgJ1wJ/dmc5cz-zip). Archiv stáhneš a rozbalíš do složky se hrou (nechej přepsat původní soubory).

      Vymazat
  39. Dobrý den,

    DLC: Vergil's downfall čeština bohužel nefunguje nějaké rady někdo?

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Taky na toto narážím. Češtinu jsem tam dal již několikrát a Vergil's Downfall stále blbne. Pokud si našel nějaké řešení, prosím poděl se. Nebo pokud řešení zná někdo ze zdejších rád si přečtu. Předem díky.

      Vymazat
    2. Zdravím vás oba,
      na překladu už nepracuji a vypadá to, že mnou udělaný překlad DLC není kompatibilní s verzí DLC, která je teď aktuální v oběhu.

      Vymazat
  40. Prosím ťa a kde by som ju vedel stiahnuť ?

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. http://uloz.to/xxv6dADx/dmc5cz2-zip

      Vymazat
    2. Ďakujem pekne ... A ešte taká otázka že pôjde mi ten preklad aj keď nemám tie DLC ? .. mam len hru ... a že ako to mam nakopírovať teda kde .. len do zložky s hrou ? .. dakujem :)

      Vymazat
    3. Jestli máš DLC nebo ne je fuk a kopíruje se to do složky se hrou.

      Vymazat
  41. Jste super. Moc vám dekuji za preklad do této hry a hodne uspechu v zivote hlavne vesele vanoce xD 24.12.2016

    OdpovědětVymazat
  42. Najhoršie titulky do hry aké som kedy videl. Ak chceš ešte niekedy robiť titulky do hry, odporúčam naučiť sa gramatiku a slovosled vo vetách.... Z hry je jasné že si pravdepodobne na preklad textu používal google translate.
    Okrem toho žiadna diakritika tam nie je a niektoré úseku niesu vôbec preložené.
    Ešteže viem po anglicky inak by to bolo hrozné.
    Nikdy viac nerob titulky do hry a keď už chceš ich robiť tak poriadne a nie takéto odfláknute.
    Douč sa anglickú a českú gramatiku.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Milý Jaroslave,
      1) že je překlad bez diakritiky jsem avizoval hned na začátku. Defaultní font ve hře znaky rozšířené latinky nepodporuje a nejsem žádný programátor, abych jej upravoval. Jinému překladatelskému týmu se to ale podařilo.
      2) Přeložené jsou všechny texty v původní hře, viz článek, kde jsem se drobně rozepsal s problémy při překladu Virgil's downfall a ten tedy přeložený není.
      3) Můj překlad je podle mě (a ostatních spokojených hráčů) bezchybný, takže bych Tě poprosil o uvedení příkladu, kde jsem se dopustil chyby. O čem vím, tak jsou asi dvě věty v úvodní scéně, které jsem přesně přeložit a dotvarovat nedokázal (Google Překladač používám jen na některá slova, celé fráze pak dotvářím podle kontextu a charakteru postavy sám), ale příběh nijak nenarušují.
      4) Pokud na tento komentář odmítneš reagovat, smažu jej, protože je nedostatečně podložený.

      Vymazat

Hloupé, vulgární a off-topic komentáře budou bez milosti smazány.